Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji pred ljudima zatvarate vrata kraljevstva nebekog: vi sami ne ulazite u njega, a ne dopuštate ni da uđu oni koji bi htjeli!
Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji obilazite more i kopno da učinite jednoga istovjernikom, a kad to postane, učinite ga sinom paklenim dvaput gorim od sebe!
Jao vama, slijepe vođe, koji tvrdite: 'Ako se tko zakune hramom, to ništa ne vrijedi; ako li se zakune hramskim zlatom, onda je obavezan!' Luđaci i slijepci! Što je više: zlato ili hram koji posvećuje zlato? Tko se zakune hramom, kune se njime i onim koji u njemu prebiva. Tko se zakune nebom, kune se Božjim prijestoljem i onim koji na njemu sjedi.
Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji dajete desetinu od metvice, komorača i kima, dok zanemarujete najvežnije u Zakonu: pravednost, milosrđe i vjernost. Ovo je zadnje trebalo činiti, a ono prvo ne propustiti. Slijepe vođe! Vi cijedite komarca, a devu proždirete.
Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji čistite vanjštinu čaše i zdjele, dok su unutra pune otimačine i pohlepe! Slijepi farizeju! Najprije očisti nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista!
Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji ste slični okrečenim grobovima što se izvana pričinjaju lijepi, a unutra su puni mrtvačkih kostiju i svakog tuleža! Tako se i vi izvana činite ljuudima prvedni, a unutra ste puni licemjerja i nepravednosti.
Jao vama, književnici i farizeji, licemjeri jedni, koji gradite prorocima grobove i pravednicima ukrašujete spomenike, i govorite: 'Da smo živjeli u vrijeme naših otaca, ne bismo s njima sudjelovali u ubijanju proroka.' Tako sami svjedočite da ste sinovi onih koji su ubijali proroke.
Popunite, dakle, mjeru otaca svojih!
Mt 23,13-33
(Sedmerostruki "jao" književnicima i farizejima)